top of page

Mi Historia Parte 2 - My Story Part 2 (Español / English)

  • Writer: Debbie Tinez
    Debbie Tinez
  • Dec 4, 2016
  • 7 min read

Mi Vida Como Atleta

Parte 2

My Life as a Student-Athlete

Part 2


Desde mi niñez tengo mucha energía. Estuve en clases de tenis desde que tengo memoria y a veces competía con niños super talentosos. Deseando que hubiera habido más chavos, recuerdo a dos que seguramente pudieron hacer carrera como deportistas pero que no lo hicieron. Primeramente me acuerdo de Rubén, con una fuerza brutal que me hacía verlo como un fortachón indestructible. También había un chavo cuyo talento como golfista sobrepasaba cualquier talento que yo había visto antes en cualquier persona. No se que pasó con él, pero estoy segura de que no se volvió campeón nacional ni deportista de élite en ningún otro deporte. La verdad es que siempre lo admiré y me hubiera encantado tenerlo como mi rival en el campo durante todos los años de mi formación como golfista. En vez de él, tuve que jugar con señores y durante algunos años tuve que jugar sola. Since childhood, I’ve had off the charts levels of energy. I took tennis lessons since I can remember, and I competed against very talented kids. Wishing there had been more, I remember two specific boys that could have made a life out of sports but didn’t. First of all, I remember Ruben, with a strength that made me see him like a mini hulk. There was also a boy whose talent exceeded anyone’s talent on the golf course. I am not sure where he is now, but I am sure he did not become a national champ nor an elite athlete in any other sport. I always admired that boy and I wish he had been there as mi rival or teammate during my formative years as a golfer back home. Instead of competing against talented kids like him, I competed against older men and just myself for a couple of years. La primera primaria a la que asistí era de monjas. A mi me aburría estar sentada en el círculo donde la gente se sentaba a comer papas con chile y a platicar tranquilamente. Las papas con chile ni siquiera me gustaban así que a veces me escapaba a los campos deportivos de los niños grandes. Yo siempre quería jugar basketball, pero como las niñas casi no jugaban basket, tenía que jugar volleyball, pasión que nunca desarrollé. Entre capillas, misas, monjas, uniformes y recreos aburridos, aparezco un día en la oficina de la directora por no llevar el cardigan de la escuela. Cuando acabé ese año no volví a la escuela de monjas. Mis papás me inscribieron en otra escuela, donde al menos me dejaban jugar basquetbol en los recreos. En esa escuela también se acostumbraba que las niñas se sentaran sin hacer nada, digo, a platicar y a comer papas con chile y que los niños pudieran hacer todo el deporte que quisieran. Yo a veces jugaba con los niños, en uno o en los dos recreos, pues no me parecía mal. Después de comer con mi abuela, que vivía a unas cuadras de la escuela, en la tarde hacía más deporte, ya sea basquetbol, atletismo, fútbol o todos uno trás otro. The first elementary schools that I attended was a religious school run by nuns. I would get so bored by sitting on a circle eating junk food. I didn’t even like junk food, so usually I just took off to the sport fields with the older students. Even when it was a predominant women’s school, the nun’s would not let me play basketball and I’d have to play volleyball - passion that I never developed. Among chapels, services, nuns, uniforms and boring recesses, one day I appear in the principal’s office because I didn't wear the boring school cardigan. Among many other things this school proved not to be the best fit for me, and I was enrolled in another school the following year where I could a least play basketball at recess. In this other schools girls were also supposed to sit around on circles and eat junk food, but here there were more boys who were allowed and expected to play sports during recess. Sometimes I played with them, sometimes in one or both of the recesses, I didn't think this was wrong. After school, I would go eat lunch and come back to do my afternoon activities: I would go to basketball practice, track and field practice, soccer pick-up or all of the above one after the other. Pobre mi mamá, yo era una excepción de la regla. Era una niña que sabía hacer deporte, que sabía que podía hacerlo bien y que además lo hacía. Creo que había muchas mujeres con capacidades motrices como yo, pero que si esta facilidad para el deporte no era canalizada por la danza o algún deporte “para mujeres” nunca lo podrían desarrollar. Me da pena pensar cuanto talento se perdió por una sociedad que no te deja hacer deporte como mujer. Una sociedad donde siempre te quiere ver sentada en un círculo platicando y comiendo papas con chile. Yo no entendía nada, y gracias a mi familia y a mi entorno, nunca lo acepté. Sin embargo mi papá sin duda fue una gran ayuda en la formación de mi corazón de atleta. Mi mamá también ayudó, pero con reservas, o sea siempre dudaba que mis acciones fueran las más adecuadas para la sociedad en la que vivía. Ella tenía la razón, no eran adecuadas, pero no importaba, yo no creía que la sociedad donde vivía era la sociedad adecuada para mí. Poor mother of mine, I was not a regular girl. I was a girl who discovered how to play sports, who did them well and most importantly, a girl that actually practiced them. I know that there were many others who had this athletic ability, but if they did't channel this ability through dance or other “feminine” sport, they lost it. I am really sorry when I think all the talent that got untapped just because we lived in a society where you are not allowed to do sports if you are a girl. A society that wants you to sit quietly eating junk food on a circle. I clearly didn’t understand, and thanks to my family and environment, I never accepted it. However, there is no doubt that my dad was the motor for the development of my athletic spirit. Mi mom also helped, but not without reservations, she always doubted that my behavior was the right one for our Mexican society. She was right… it wasn’t, but I didn’t care because I thought that the thing was backwards - the society where I lived was not the right one for me. Y así crecí toda mi primaria, secundaria y prepa, creyendo que hacer deporte era como un pecado. A los niños se les trataba como reyes si hacían un deporte bien y a las niñas realmente se les criticaba por no caber en los estereotipos de la sociedad. A mí realmente me pesaron todos esos años de pelea ante los roles de género. Nunca entendí por qué no podía jugar fútbol si era mejor que muchos niños. Nunca entendí por qué pegarle al balón con la pierna era solamente para el sexo masculino. Sin embargo, sentía el apoyo de muchos jóvenes y de muchos entrenadores y maestros que veían que tenía talento y que no me importaba mucho lo que decían los demás… digo, me importaba pero no lo suficiente para dejar de hacerlo. De todo lo que pude haber oído o lo que n, una vez se me acercó un chavo amigo mío de toda la vida, ya como a sus 17 años, después de verme jugar basquetbol con los niños de la prepa y me dijo: “Debbie, yo te quiero mucho, y por que te quiero mucho quiero decirte que no debes jugar basquetbol con los niños, por que van a hablar mal de ti” - cabe destacar que yo, entre ese grupo de personas que probablemente eran puros niños, había sido la única campeona nacional en basquetbol. ¡Que ironía! Después de eso nunca volví a jugar basquetbol en la prepa con los niños, ni con nadie. Me limité a jugar golf y a mantenerme al margen de esa sociedad que realmente no comprendía el rol de la mujer deportista. That is how I grew up. I almost thought that practicing a sport was like a sin. Boys would get mentioned if they achieved something in sports, but girls were actually criticized for not fitting the stereotypes of society. Those years were really something for me, those attitudes about “gender roles” were a bit too heavy. I never understood why I should not play soccer even when I was better than many of the boys. I never understood why hitting the ball was a masculine activity. However, along the way I did feel the support of many kids, friends, coaches who appreciated the talent. I think I did care about what others thought, but I didn’t care enough to stop practicing sports. However, there was one thing that I will probably never forget. There was a friend of mine, who I knew forever since we were babies who once came to me during recess after I played basketball and said: “Debbie, I love you and because I love you I have to ask you to please not play basketball again with the boys, because they will gossip about you” - let me just mention that among them, I was the only one who had a national basketball championship under my belt. What an irony. But I never played basketball with them nor anyone else in that school again. I really just put my polo and my golf hat on, practiced tennis on the side and really stayed on the margins of a society that did not understand the role of women in sports.

 
 
 

Comments


Recent Posts
Archive
Search By Tags
Follow Us
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Instagram - Black Circle
  • Facebook - White Circle
  • Instagram - White Circle
  • Twitter - White Circle
bottom of page